یک شعر از مزدک پنجه ای مهربانی تو
.
شاعر:#مزدک_پنجه_ای
مترجم:#آلا_شریفیان ( #آناهیدا)
مهربانی تو
به عنبر که مونسِ جان است و همدم دلتنگی
با این همه دلبری
چگونه تمکین کنم؟
خانهای را که بوی بهار نمیدهد
هوایی شده دلم
حوصلهی سر رفته را برداشتی
پای پنجره نشاندی که ببیند چگونه پرستوها
کارگران مظلوم خانهساز شدهاند
حوصله را بردی پای حیاط
تا بلکه درخت ِشکستهی انبه میوه دهد
عطسهام میگیرد
در گلو خفه میکنم حساسیت را
شاید که همسایه بپندارد ما مبتلا به درد نیستیم
گفتی چاره ماندن است ندیدن
به خودم تفهیم میکنم
به حوصلهی سر رفته چه باید گفت؟
نه کتاب میخواند
نه فیلم تماشا میکند
از این پنجرهها هم هیچ هیاهویی به درون نیست
حیاط مدرسه غمگین است
پرچم سهرنگ در جنگ با باد
گاهی برنده
بیشتر اما میمیرد
گوشهی تو کُنج گرفتهام
از اینهمه هراس
از اینهمه مهیب
از ترس ِ مرگ
تنها نظارهام
بر میگردانیاش به اتاق
مینشانیاش روی مبل
و با چشمهای حسرت بار
اخبار را مینگریم
سیب پوست کنده را توی دهانم میریزی
شیرین میشوم چون لحظهی هماغوشی
و این مهربانیِ توست که مرا زنده میدارد
مهربانیِ تو...
Your kindness
To Anbar that is the life companion and the mate of loneliness
With all this charm,
How do I obey?
A house that does not smell like spring
I've fallen in love
You took boredom
And seated under the window to see how the swallows
Have become the oppressed workers and builders
You took boredom to the yard
So that the broken mango tree might bear fruit
I sneeze (I have sneezing)
I suffocate the sensitivity in my throat
Maybe the neighbor thinks we feel no pain
You said the solution for staying is to not see
I understand myself
What to say to impatience?
it neithet reads books
Nor watches movies
There is no noise from these windows either
The school yard is sad
Tricolor flag is fighting against the wind
Sometimes is winner
But most of the time dies
I sat in your corner
For so much fear
For so much shock
For fear of death
I only watch
You return it to the room,
Seated (set) it on the sofa
And with wistful eyes,
We are watching the news
You put a peeled apple in my mouth
I'm sweet like the intercross moment
And it is your kindness that keeps me alive
Your kindness...
Poet:#Mazdak_Panjehei
Translator:#Alla_Sharifian
(#Anahida)
https://telegram.me/worldpoetryday